Poštovane kolegice i kolege,

pozivamo vas da ispunite anketu ELIS 2024 i tako podijelite svoje mišljenje o stanju prevoditeljske djelatnosti i jezične industrije u Europi općenito.

Neka se čuje i naš glas!

Sa zadovoljstvom naglašavamo da je anketa po prvi puta dostupna i na hrvatskom jeziku (u padajućem izborniku za odabir jezika).

Poveznica: https://ec.europa.eu/eusurvey/runner/ELIS2024_FIT

Srdačan pozdrav,

HDZTP

Drage kolegice i kolege,

sa zadovoljstvom vas pozivamo na osnivačku skupštinu udruge Zajednica za prevoditeljstvo, koja će se održati u četvrtak, 25. svibnja 2023. u 18 sati u prostorijama Društva sveučilišnih nastavnika u Frankopanskoj 5A u Zagrebu. Sudjelovanje će biti omogućeno i putem platforme Google Meet.

Udruga je zamišljena kao krovna interesna organizacija na nacionalnoj razini koja će okupljati prevoditelje svih profila, prevoditeljske udruge, agencije, obrte i tvrtke kao svojevrsni sljednik Zajednice za prevoditeljstvo, koja je donedavno djelovala u okviru HGK-a. Njezini će ciljevi među ostalim uključivati zastupanje interesa prevoditelja, rad na promicanju struke, organiziranje stručnog usavršavanja te zauzimanje za profesionalnost i etičnost.

Ujedno vas pozivamo da se aktivno uključite u rad nove udruge. Ako želite sudjelovati u radu tijela udruge (predsjednik, podpredsjednici, tajnik, upravni odbor) ili želite nekoga predložiti za sudjelovanje u tim tijelima, molimo vas da nam to javite najkasnije do 22. svibnja 2023. kako bismo mogli pripremiti popis kandidata o kojima će se glasati na osnivačkoj skupštini.

Dnevni red osnivačke skupštine, prijedlog statuta i popis dosad predloženih kandidata za tijela udruge poslat ćemo uskoro.

Molimo vas da nam svoj dolazak na skupštinu potvrdite do 23. svibnja 2023. Ako se skupštini želite priključiti putem Google Meeta, javite nam adresu e-pošte na koju želite da vam pošaljemo pozivnicu.

Isto tako, ovaj poziv slobodno proslijedite kolegama i kolegicama za koje smatrate da bi mogli biti zainteresirani za uključivanje u udrugu.

Veselimo se susretu na osnivačkoj skupštini i suradnji u novoj udruzi!

Srdačan pozdrav,

članovi Osnivačkog odbora:
Tomislav Kojundžić
Aleksandra Mišak
Damir Pavuna
Nataša Pogorilić
Sandro Salopek
Nina Tuđman Vuković
Bojana Zeljko-Lipovšćak

Drage prevoditeljice i prevoditelji,

 

možda ste već čuli da Zajednica za prevoditeljstvo više ne može djelovati u okviru HGK-a zbog novog ustroja te institucije. Budući da je postojanje takvog interesnog udruženja izuzetno važno za našu struku, dosadašnji članovi Vijeća Zajednice pokreću osnivanje nove udruge koja bi okupljala prevoditelje svih profila, prevoditeljske udruge, agencije, obrte i tvrtke u krovnu interesnu organizaciju. Njezini bi zadaci uključivali zastupanje interesa prevoditelja, rad na promicanju struke, zauzimanje za profesionalnost i etičnost.

Nadamo se da će se u novu udrugu uključiti što veći broj prevoditelja i organizacija kako bismo zajedno mogli raditi na dobrobit prevoditeljske struke.

U tu svrhu pripremili smo vrlo kratak upitnik u kojem vas pozivamo da iskažete interes za dobivanje informacija o osnivanju i radu udruge:

Anketa – https://forms.gle/bk2DV5WiDXEYxAK69

 

Molimo vas da odvojite minutu svojeg vremena i ispunite upitnik, u kojem možete navesti i svoje prijedloge i ideje, koje ćemo svakako uzeti u obzir.

Srdačan pozdrav,

Damir Pavuna,

predsjednik bivše Zajednice za prevoditeljstvo pri HGK

Drage kolegice i kolege,

Svjetska federacija prevoditelja zamolila je da stavimo poveznicu http://elis-survey.org/

na naš website kao last minute poticaj da ispunite FIT-ovu anketu o uvjetima rada prevoditelja širom svijeta.

Ako ste radoznali o čemu je riječ, pohitite na poveznicu do 31. siječnjAa

Kratko je i zabavno, a FIT-u puno znači!

Poštovane kolegice i kolege,

u pogledu produženja mandata sudskih tumača po njegovu isteku, a u skladu s novim Pravilnikom za rad sudskih tumača:

– postupak se više ne provodi na Županijskom sudu kod gđe Bićanić,

– sad je sve na Ministarstvu pravosuđa i uprave u Vukovarskoj (gđa Željka Rebić, tel. 3714-568),

– ne vrijedi ono što piše u novom pravilniku, nego ono što piše na internetskoj stranici Ministarstva pravosuđa i uprave:

Postojeći sudski tumači u aktivnom mandatu za produženje mandata trebaju 30 dana prije isteka dostaviti popunjen zahtjev isprintan s interneta, životopis, kopiju domovnice, kopiju diplome i – ništa više (dakle, ne treba „potvrda o nekažnjavanju“, uplate troškova ni fotografije za iskaznicu, kao ni primjeri prijevoda).

Kad službenici u Ministarstvu utvrde da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjete, pozvat će ga da dostavi dokaz o sklopljenom osiguranju od odgovornosti (po uzoru na sudske vještake).

Više možete pročitati na stranicama Ministarstva pravosuđa i uprave:

https://mpu.gov.hr/istaknute-teme/stalni-sudski-tumaci/26654

Kontakt
Kontakt

drustvoprevoditelja@gmail.com Telefon ++ 385 (0) 1 4922 730                                                        Telefaks ++ 385 (0) 1 4817 658                                                                     Adresa: Amruševa 19/II, 10000 Zagreb Prikaži na mapi ›