Poštovani kolege,
nekoliko – uglavnom prevoditeljskih – novosti za koje se nadam da će vam biti korisne:
- DGT i DG SCIC zajedno su pokrenuli novi Knowledge Centre on Translation and Interpretation (https://knowledge-centre-translation-interpretation.ec.europa.eu/en), zamišljen kao one-stop shop za sve informacije o pismenom i usmenom prevođenju, novim tehnologijama, istraživanjima, događanjima itd. Na platformi su dostupne i tematske zajednice za razmjenu znanja i iskustva (za pristup zajednicama potreban je EU Login).
- U tijeku su prijave za plaćeno pripravništvo u Europskoj komisiji, uključujući naravno i Glavnu upravu za pismeno prevođenje (https://www.facebook.com/translatingforeurope/posts/pfbid02kxNQyR2GoEUwWufuzXqsPRybzJgQbGi3cGuLHL44pZ1Ng6i8eapwZnkNN2T9nF61l). Osim pripravništva u jezičnim (prevoditeljskim) službama, pri prijavi za prevoditeljsko pripravništvo moguće je izraziti interes za rad u terminološkom odjelu, odjelu za tehnologije utemeljene na umjetnoj inteligenciji, komunikacijskom odjelu… Prijave su otvorene do 17. ožujka, a iako je pripravništvo uglavnom usmjereno na prvostupnike/mlade diplomante, ne zaboravite da za sustav Blue Book nema dobnog ograničenja – dakle prijaviti se mogu i „odrasli“ prevoditelji.
- Predstavništvo Europske komisije i EPSO 17. ožujka organiziraju informativni dan o zapošljavanju u europskim institucijama (za sve profile, ne specifično za prevoditelje). Prijave su obavezne putem obrasca za prijavu u kojem je moguće odabrati željeni termin (10 – 12 ili 13.30 – 15.30).
- Na kraju podsjećam da će se 18. ožujka održati online Translating Europe Workshop o rezultatima ankete o europskoj jezičnoj industriji u kojoj su sudjelovali i neki od vas (hvala!). Informacije o prijenosu bit će objavljene na stranici https://commission.europa.eu/translating-europe-workshops-old/european-language-industry-survey-elis-2025-2025-03-18_en.
Pozivam vas da sve navedene informacije slobodno objavite putem svojih kanala i/ili proslijedite svim svojim članovima/kolegama/studentima kojima bi mogle biti zanimljive.
Unaprijed hvala i srdačan pozdrav,
Marina Petrić
—
Europska komisijaPredstavništvo u Hrvatskoj
Područni ured Glavne uprave za pismeno prevođenje
Augusta Cesarca 4
10 000 Zagreb
+385-1-4681-300
Međunarodni forum „Moć riječi u inteligentnoj budućnosti“ u organizaciji SCIT-a (Združenje stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije) održat će se 29. ožujka 2025. u Ljubljani, Grand Plaza Hotel, Slovenska cesta 60.
Ovogodišnji forum posvećen je istraživanju odnosa između čovjeka i tehnologije u području usmenog i pismenog prevođenja u ključnom trenutku kada tehnologija oblikuje budućnost jezične industrije.
Više informacija o forumu možete pronaći na https://forum.sodni-tolmaci.si/#urnik
Objavljeni su rezultati Europskog istraživanja o jezičnoj industriji ELIS 2024.
Istraživanje se temelji na anketi o trendovima, očekivanjima i izazovima u jezičnoj industriji. Provodi se od 2013. godine.
ELIS 2024. sadrži niz zanimljivih podataka, uključujući i prosječne cijene prijevoda po zemljama koje su sudjelovale u anketi.
Izvještaj o rezultatima istraživanja na engleskom jeziku dostupan je na https://fit-europe-rc.org/wp-content/uploads/2024/09/ELIS-2024-report.pdf
U dubokoj boli javljamo svim rođacima, prijateljima i znancima tužnu vijest da je naša draga majka, baka i prabaka, gospođa
ANA AŠPERGER
blago u Gospodinu preminula u ponedjeljak 01.07.2024. u 92-oj godini života.
Ispraćaj drage pokojnice bit će u petak 05.07.2024. godine u 11:55 sati sa ispraćajnog trga na krematoriju.
Sveta misa zadušnica služit će se istoga dana u 19:00 sati u crkvi sv. Martina.
Počivala u miru Božjem!
Ožalošćeni: kći Cintija, sin Tomislav, unuke Sybil Ana i Laura, praunučad Elena i Luka te ostala tugujuća rodbina i prijatelji
Drage kolegice i kolege,
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca organizira 18. izložbu “Od izvornika do prijevoda”.
Otvorenje izložbe uz okrugli stol održat će se ponedjeljak 10. lipnja 2024. u 18 sati u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, Preradovićeva 5, Zagreb.
Ovogodišnji okrugli stol uz 18. izložbu prijevoda ima naslov Ne pravi se Englez. Svoje će stavove o složenom odnosu hrvatskog i engleskog jezika danas iznijeti prevoditelji, članovi DHKP-a, Mišo Grundler i Marko Kovačić, te profesorica hrvatskog i lektorica Jana Pamuković.
Okrugli stol moderira nagrađivana književna prevoditeljica Snježana Husić.
Kontakt
Kontakt
drustvoprevoditelja@gmail.com Telefon ++ 385 (0) 1 4922 730 Telefaks ++ 385 (0) 1 4817 658 Adresa: Amruševa 19/II, 10000 Zagreb Prikaži na mapi ›